Reseña: Edward Lear, maestro del limerick y del nonsense

  • Título: El cuento de los cuatro niños que dieron la vuelta al mundo (y algunos limericks)
  • Escritor e ilustrador: Edward Lear
  • Traductor: Eduardo Berti
  • Editorial: AH Colección: pípala
  • ISBN: 978-987-1556-32-8
  • Tipo de texto: cuento / poesía
  • Primera edición: 2010

Este libro contiene tres partes: un cuento en la primera, en la segunda una selección de diez limericks en español –elegidos y traducidos por Eduardo Berti– junto a la versión original en inglés y una biografía literaria (e ilustrada) del escritor e ilustrador inglés en la tercera sección.

El cuento, como ya lo anuncia su título, narra la vuelta al mundo que realizan cuatro niños a bordo de un barco timoneado por un gato y al mando de un anciano kuango-mango. El nonsense es el rey del relato. Los niños hallan lugares insólitos, como una isla de agua rodeada de tierra. Descubren animales extraños, como las moscas-de-botella azul y los cangrejos que desean tejer unos guantes de lana rosa. Así como también plantas descomunales, como el coliflor gigante que camina arrastrándose con el rabo (ahorrando así en medias y zapatos, aclara el narrador). Y los mismos protagonistas se comportan de un modo digno del “sin sentido” ya que duermen en la tetera gigante que llevan en el barco, los varones baten el agua salada recolectada por Violeta con el propósito de obtener manteca y regresan a casa montados en el lomo de un rinoceronte mientras el Kuango-mango se acomoda en los cuernos y el gato va aferrado a la punta de la cola.

Es interesante que los poemas sean presentados en las dos lenguas ya que dadas las características de esta forma poética muchas veces el traductor debe elegir entre conservar la historia o el sonido. De este modo, podemos deleitarnos con los versos de un maestro del  limerick y al mismo tiempo espiar la forma en inglés (para verificar, la mayoría de las veces, que la traducción es muy buena).

La biografía literaria, acompañada de ilustraciones, es una puerta interesante para que los lectores conozcan un poco más sobre este escritor. Edward Lear es muy conocido en el mundo angloparlante por ser considerado el autor que le dio la forma definitiva al limericks y un maestro, junto con Lewis Carrol y Alan Milne, del nonsense. Sin embargo, es difícil hallar sus libros en español. Muchos argumentan que dadas las características de esta literatura no es posible obtener una buena traducción, esta misma suerte corre el Winnie Pooh de Milne pero no así la Alicia de Carrol. Por otra parte, tanto el texto de Milne como la obra de Lear están traducidos a muchísimos otros idiomas, ¿es entonces sólo un problema de traducción?

Esta edición contiene las ilustraciones originales de Lear, aunque con una variante ya que están coloreadas.

Además de la calidad literaria, este libro de tapa dura y páginas de papel brillante, apuesta a la calidad estética; de modo que el producto final es una edición cuidada de un texto de Edward Lear en español.  O sea, algo nada fácil de encontrar.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s